Удивительное дело, песенка, записанная Битлз больше 50 лет назад — 22 мая 1966, жива до сих пор. С одной стороны, удивляться нечему — таково свойство феноменальных Битлз. С другой — здесь понятная и легко запоминающаяся мелодия написанная Полом Маккартни и забавный текст — продукт коллективного творчества, совершено в традициях английской поэзии абсурда.
Но, есть во этой несерьезной детской песенке, ставшей в 1968 лейтмотивом одноименного мультфильма, неизбывная притягательность для людей разных возрастов, разных поколений, разных стран, разных кошельков и разных политик. Есть в ней простая истина, а простые и понятные истины нужны всем и всегда.
We all live in a yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
Кажется, что эти слова припева одним предложением легко и убедительно закругляют все человеческие разногласия, споры, конфликты, взаимные претензии, противостояния, войны… Остается только поставить пластинку, послушать песню и услышать ее смысл.
Кстати, в 60-х годах будущий нобелевский лауреат Иосиф Бродский перевел Yellow Submarine (не слишком удачно, на мой взгляд) для пионерского журнала «Костёр». А в одном из интервью, когда его спросили: “Как вы относитесь к поэзии группы Битлз? Вы ведь, кажется, переводили их «Жёлтую подлодку»?, сказал: “Да, по просьбе ленинградского журнала «Костёр». Вообще-то, я всерьез отношусь к этим делам. По-английски это может быть очень интересно. А тексты, написанные Джоном Ленноном и Полом Маккартни, совершенно замечательные…»
Это, конечно, волшебство. Когда мне, взрослому дядьке, дорогая и любимая @Ирина Шомова подарила на Новый год гремящую коробку Lego с деталями, из которых можно собрать желтую подводную лодку, я был рад как ребенок. И это не требует объяснений. Просто рад и все.
P. S. Теперь я смотрю мультик Yellow Submarine вместе с внучкой. И скоро мы сами соберем свою подводную лодку.